I was browsing through Taiwan 三民 edition of the 三字經 recently, and noticed something:
On one of the first few pages of the book is a photograph of a very old issue of the text. What caught my attention is that it glossed the following characters:
之 - 嘅
不 - 唔
Could this lend support that 嘅 and 唔 are not recently-coined characters from Hong Kong for the possessive gei and negative ng, but are actual words from antiquity?