Hakka from France and Polynesia

Discussions on the Hakka dialects.
FRD

Hakka from France and Polynesia

Post by FRD »

Hello :)

I just found out this forum, and i learn a lot about my roots.

But i still wondering which Hakka dialect is used in french speaking countries ?

Thanks for responding.

FRD

ps : Sorry my english is not quite good ^^'
Dylan Sung

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by Dylan Sung »

I don't think you could say that is "one" particular dialect of Hakka spoken in the francophone world. Hakka all over the English speaking countries tend to come from a variety of different counties in southern China, and they would associate their particular Hakka dialect with the town that they or their direct ancestors had migrated from. Therefore, I would say, each francophone country will have many Hakka speaking slightly different Hakka dialects to those of a neighbour, and over time, they will absorb and change into a mutual Hakka patois within that area.

You can also try the Hakka Forum at asiawind

http://www.asiawind.com/forums/list.php?f=1

My own site about things Hakka is

http://www.sungwh.freeserve.co.uk/hakga

Dyl.
FRD

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by FRD »

Sadly concerning my ancestors : Ngai mti kiatiu tso lai loi ko ngia tang :'/

Anyway
To tsia :)

FRD

ps: your site is really interesting :D
Dylan Sung

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by Dylan Sung »

I will make a translation,

Ngai mti kiatiu tso lai loi ko ngia tang :'/

ngai = I
m = not
ti = know
kiatiu = they
tso = from
lai = where
loi = come
ko ?
ngia = which
tang = place

I don't know where they come from.

to tsia = thank you

Dyl.
FRD

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by FRD »

maybe my hakka is wrong, i don't know the exact meanning of what i'm saying, i just "feel" it.

I mean i didn't learn about hakka, it is just that, kid i used to follow with my grand parents

"... loi ko ngia tang" : litteraly translated would be : "come (from there) to here" (french : venir jusqu'ici )

"ko" here is used as a link to the past, or an ended action
"ngia tang" stands for "here"

Sorry my explanation is quite unclear ^^'
Dylan Sung

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by Dylan Sung »

No, its me, not being able to read the romanisation properly. Now it makes better sense to me, having had the syllables fully explained.

Perhaps our Hakka dialects differ slightly also.

ngia tang (this place = here) I would say lai3 tang4 or lai3 vui4.


Thanks for your insights.

Dyl.
FRD

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by FRD »

Perhaps our Hakka dialects differ slightly also.
Maybe ^^ , in my dialect we used to use lai3 tang4 or lai3 vui4 for questions (where)
Dylan Sung

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by Dylan Sung »

Its the tonal difference which is important here.

lai3 tang4 /lai31 taN53/ here
lai4 tang4 /lai55 taN53/ where?

so the tone lai3 is /31/ a mid falling pitch, but the tone in lai4 is /55/ a higher pitch

My wife's dialect is a lot different to mine,

/lai31 lai35/ here
/ui31 lai35/ there
/lai51 e33/ where?


I still don't know what she says some of the time!! :-)

Dyl.
tahitidream (lauric)

Re: Hakka from France and Polynesia

Post by tahitidream (lauric) »

bonjour frd,

effectivement, la langue hakka est parlé par ma communauté en Polynésie Française.

il y a une petie communauté de plus 5000 membres.
Guest

Post by Guest »

Hello (Ngi hao)!

I'm also Hakka born in UK but now living in Paris, France. Is there a Hakka community here? I've not met any. Or are the Hakkas usually living in the DOM-TOMs or former French colonies.

Dor tsia

Lealing
Locked