Translating "Sinshe" to Chinese characters

Translation to and from Minnan
Locked
Shi Luo Fu
Posts: 1
Joined: Wed May 29, 2013 7:04 pm

Translating "Sinshe" to Chinese characters

Post by Shi Luo Fu »

Hello to whom it may concern,

I´m a german native but using the Chinese translation of my name in here.

I need help for the closest translation from Hokkien to Putonghua in Chinese characters of the word "Sinshe".

The translation to western language ranges from "Master","Doctor" via "Scholar" to "Medicine Man" (German-Chinese Dictionary published 1993)

The closest I came up to now I found in here:

Cornell University Library
English and Chinese dictionary of the Amoy dialect (1883)
http://www.archive.org/details/cu31924023550878

Looking for the word "Scholar" I found the term "Schoolmaster" on page 460. There it is translated as "Sien Si"(先生, Xian Sheng in Putonghua).

Thanks in advance for Your help and support.
Abun
Posts: 115
Joined: Fri Jun 21, 2013 4:15 pm

Re: Translating "Sinshe" to Chinese characters

Post by Abun »

Hallo Sinshe,

da du ebenfalls Deutsche/r bist, muss ich mir keine Mühe mit dem Englischen geben :lol:

Wenn du dir über die Bedeutung des Wortes vor dir sicher bist, dann bist du mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit auf dem richtigen Dampfer. 先生 wird auf Hokkien je nach Dialekt ein bisschen unterschiedlich ausgesprochen, aber eine der Möglichkeiten ist, Töne mal außen vor gelassen, "sin-senn" (IPA [ɕinsẽ], [ɕ] ist das Pinyin x und die Tilde über dem e steht für einen nasalen Vokal. Als Referenz vgl. z.B.: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/r ... rowcount=4).

Die Bedeutung des Wortes auf Hokkien ist auch heute noch breiter als Putonghua 先生 und geht eher in Richtung des japanischen Sensei oder des koreanischen Seonsaeng (beides kommt ebenfalls von denselben Zeichen): Es kann neben der Anrede "Herr" (z.B. Herr Wang, Herr Li ect.) auch die Bedeutungen "Lehrer", "Arzt" oder generell "gelehrter Mann" bedeuten.
Locked