Hi FutureSpy,
The "crime" of double posting is far, far less than that of NOT posting

!
We've re-hashed some topics, repeating our (bigotted!) opinions here over and over again, for more than 10 years. I'm sure putting the same link twice is not going to get you banned from the Forum

. [But thank you for being thoughtful anyway.]
Yeah, nice site. Very heart-warming to see Tim promote Penang Hokkien in this way. The internet is the future!!!
Also
such a relief to see someone write the Hokkien aspirated consonants as "ph-", "th-", "kh-"; the unaspirated ones as "p-", "t-", "k-"; and the voiced ones as "b-", "g-" (i.e. the "POJ" convention). These days it's common for Malaysians and Singaporeans to use "p-", "t-", "k-" for the aspirated ones; and "b-", "d-", "g-" for the unaspirated ones; and 'don't know' / 'mix them up with the unaspirated ones and write them "b-", "g-" ' for the voiced ones (i.e. the "pinyin" convention). The "POJ" convention was well known and understood (by the few people who were interested in writing Hokkien) in my youth, and the "pinyin" convention didn't exist at all, because pinyin wasn't widely known in Malaysia in those days.
The "pinyin" convention makes me cringe, and frustrates me when I see (modern day) Malaysians and Singaporeans use it, because it makes it impossible to distinguish the Hokkien unaspirated consonants from the voiced ones. (And also because the old "POJ" convention used to be known in Malaysia and Singapore, for example, for the spelling of personal names in Hokkien.)
Tim obviously is linguistically quite well informed (and has a sensitive ear), because he uses the "POJ" convention (and is hence able to distinguish the unaspirated consonants from the voiced ones) on his site., And furthermore he knows and explains about tone sandhi. In my experience, most "linguistically naive" native speakers of Hokkien are not (consciously) even
aware of tone sandhi in Hokkien, and are quite amazed and intrigued when I point it out to them. Of course - when pointed out - they agree it happens, but then I often get "Oh, but you
must do that - it's not [humanly!] possible to pronounce it unchanged."
Cathy noticed and pointed out to me that Tim uses Mandarin tone indications for Hokkien in EXACTLY the same way / system that I thought up for myself in my youth, and which I used for most of my life. That is, even for a few years after I had been reading this Forum, after which I finally *forced* myself to master the POJ tones.
Tim's (and my old) system is namely:
Penang Hokkien tone-1: ba = Mandarin tone-1
Penang Hokkien tone-5 : bâ = Mandarin tone-2
Penang Hokkien tone-3/7 : bà/bā = Mandarin tone-3
Penang Hokkien tone-2 : bá = Mandarin tone-4
Penang Hokkien tone-4 : bah = Mandarin tone-3 (with postvocalic stop)
Penang Hokkien tone-8 : báh = Mandarin tone-1 (with postvocalic stop)
That way, Penang Hokkien appears to have "only 4 tones".
The reason for the mapping is obvious. The tone-contours of the Penang Hokkien tones are
roughly the same as the Mandarin ones. As it happens, Penang Hokkien tone-4 is lowish (and hence sounds like a short version of Penang Hokkien tone-3); and Penang Hokkien tone-8 is highish (and hence sounds like a short version of Penang Hokkien tone-1). I emphasize "roughly", because many Penang Hokkien speakers would say "very similar" or "exactly the same" as the Mandarin tones. But I think this is a paradoxical illusion. It is precisely
because Penang Hokkien speakers "hear" the Mandarin tones as Hokkien tones, that they
pronounce their Mandarin that way. And so that becomes a sort of "self-fulfilling prophecy". Once they pronounce and think of Mandarin that way, then indeed, Penang Hokkien tones
are identical to Mandarin tones, under the above mapping.
In reality, I've now realised - and this has been mentioned elsewhere in this Forum - the Mandarin tone-4 - e.g. 會/会/hùi(pinyin) - falls much more dramatically (and perhaps begins higher) than the Penang Hokkien tone-2 - e.g. 火/hóe(POJ), which is only "highish", and doesn't fall at all, or only a little.
For that matter, (to me) that is one of the most striking differences even between Penang Hokkien "hó" (good) and other forms of Hokkien "hó" (ignoring for the moment that many other forms have the vowel "ö" nowadays) - the non-Penang Hokkien forms also drop much more dramatically.
PS.
Another "nice" aspect of using this "pseudo Mandarin" tone system is that the tone-sandhi rules for Penang Hokkien are very easy to remember:
- tone-1 and tone-2 => tone-3
- tone-3 and tone-4 => tone-1
Really, it works, even for the ru-tones!

(But only for Penang Hokkien, because only in Penang Hokkien does tone-3 sandhi to tone-1; in most other varieties of Hokkien, it sandhies to (Hokkien) tone-2.)
The only thing that causes trouble with these "rules" is that tone-7 (which sounds identical to tone-3 in Penang Hokkien) "doesn't sandhi". [Strictly speaking, it
does sandhi (to tone-3), but to a tone which sounds identical to tone-7.]
I guess Penang Hokkien native speakers just "(subconsciously) internalize" and "know" these two "tone-1 and tone-2 => tone-3" and "tone-3 and tone-4 => tone-1" rules, and then have to "memorize" (when mastering the language, say between the ages of 1 and 4) a subset of tone-3/tone-7 which "don't sandhi" (namely, the tone-7 ones). Indeed, when I was young and first heard about tone sandhi (maybe when I was about 18), I used to wonder why small/细/se and big/大/toa "both had tone-3", but one sandhied, and the other didn't. It was only after quite a few years of reading on this Forum (and other sources), that I came to understand about this merger of Hokkien tone-3 and tone-7 in Penang Hokkien.