FutureSpy wrote:I have no idea of Singapore history, but in these stories from the 60's and 70's, young people already spoke Mandarin to people same age as them and lower, and Hokkien to older people. I wonder if that's realistic, given Speak Mandarin Campaign is, AFAIK, from the late 70's. People already spoke that much Mandarin? Anyone could shed some light on that?

I haven't seen the movie, so I can't comment on *exactly* how accurate this is, but if I compare it to my own youthful experiences in Malaysia of the late 60's and early 70's, then (what I imagine of) the film is not totally implausible, perhaps even totally plausible.
As I have (partially) described in other postings, when I was young (in that period), the Chinese in Malaysia were quite strongly divided into "Chinese-educated" and "English-educated". Both groups spoke their home Sinitic language quite well (i.e. for all home, kitchen, and market activities), and then had their formal education in, respectively, Mandarin or English. The Chinese-educated (in general) spoke English quite badly (just basic conversation) and with a very distinct "Chinese accent". The English-educated (again, in general) spoke little or no Mandarin (i.e. even less Mandarin than the Chinese-educated could speak English), and spoke English quite fluently, but with a "(Chinese-)Malaysian" accent.
[Furthermore, in the most negative and extreme form of this "division", the Chinese-educated despised the English-educated for being "Western lackeys", and the English-educated looked down on the Chinese-educated as being "unexposed to the Modern World". I say "in the most negative and extreme form" because this was by no means a common, all pervasive feeling between and within the two groups, but there were elements of it throughout the two groups, and some extreme members of each might have felt exactly this.]
This meant that among a group of school-friends, the normal language of conversation was (in school *certainly*, and out of school also almost always) Mandarin or English. This is because we had so much everyday contact already, in these languages, and if we wanted to say "biology" or "election" or "doing a doctorate" or "income tax", then we would know these terms far more readily in Mandarin or English, than in Hokkien (or any of the home Sinitic languages). To this day, if I meet up with Malaysian schoolmates from that time, we will speak almost exclusively in English (and I imagine a Chinese-educated contemporary of mine would do the same with his/her friends, in Mandarin).
In that sense, (what I imagine of) what you saw in the film makes sense.
The real difference between the set-up in my time and the current situation in Singapore would be 1) Among my friends, we *could* switch to one or two lines in Hokkien among ourselves (though we hardly ever did it, perhaps just for humorous effect), and 2) We could all speak to our grandparents in Hokkien. I suppose neither of these is true for a 16 y.o. Singaporean today.
I understand from private correspondence with Mark (and my own observations) that this "Chinese-educated" vs. "English-educated" split is nowadays nowhere near as strong as it used to be. The English of the (descendents of the) "English-educated" (which used to be 70%/80% to near-native fluency) has deteriorated incredibly, and the English of the (descendents of the) "Chinese-educated" has improved slightly. Also, the (descendents of the) "English-educated" nowadays can speak quite good Mandarin. For example, none of my cousins who stayed back in Malaysia can speak Mandarin, whereas practically all their children can (obviously learnt in school, not from within the family).
Short question, long answer

.
PS. This is purely my personal take on the situation, then and now. Any other (ex-)Malaysians wishing to offer a different portrayal of how things were are certainly welcome to share.