激情燃烧岁月

Translations to and from Chinese.
Locked
Sinealba

激情燃烧岁月

Post by Sinealba »

The following sentence was found on 老郑's blog. He was so harrassed by media coverage on his divorce that he decided to provide some detail about how it really happened.

He has been saying that his ex-wife wanted a quiet happy home, whereas...:

而当年正用摇滚激情燃烧岁月的我完全不解平庸生活的风情,也就是说老昼伏夜出不沾家。

In trying to understand the logical links between words in the 用摇滚激情燃烧岁月的我 clause, I have come to several hypotheses; can you take a look and tell me which one you think is correct?

1-I understand 摇滚激情燃烧岁月 as something like "years of burning passion for rock'n'roll"; but then I don't know what to do with 用?

2-Or I understand something like: "one who burned his years because of his passion for r'n'r", but this doesn't seem to make much sense.

Generally I understand the meaning of the separate bits, but how they come together remains a puzzle. Any tip will be appreciated!
Locked