Page 1 of 1

Please check transliteration

Posted: Fri Jun 18, 2004 10:59 am
by Anatoli
Hi,

I'm trying to write my name in Chinese (Mandarin). I found somewhere on the net how to write my first name but I am not so sure about my last name. Someone with a good knowledge of Putonghua please check these hanzi (simplified):

阿纳托利·替他乐福 (Anatoli Titarev)

a1 na4 tuo1 li4·ti4 ta1 le4 fu2

I wonder if the choice of the characters is OK? Can you suggest anything better? Is this correct - I don't know the rules of transliteration - if there any.

Is this OK to write foreign (non-Chinese) names in this order (first name - last name)?
Also, I noticed on a web site that a European first name was seperated from the surname with a dot (·). It's normal for Japanese but I am not sure about Chinese. Is this symbol used often in Chinese. How is entered from MS IME or NJStar Chinese WP?

Thanks in advance,
Anatoli

Re: Please check transliteration

Posted: Sat Jun 19, 2004 5:41 am
by Waerdisi
Hi Anatoli,

Some time ago I began learning characters that are used for transliteration of non-Chinese names, in my case Latvian names. The learning system is my own, so it is not official but still I think I am on the right way. As much as I can tell from the syllables you have mentioned in your message, everything is OK with the transliteration of your name, at least you have chosen the right syllables. Unfortunately, I can not say anything else for it is not enough if you spell your name in Putonghua and indicate only pitches (tones) as, for example, "ma1" can be written with ~20 different Chinese characters. Regarding the dot. It is always used to separate first names and last names. One more thing. When transliterating, one should avoid the use of characters with bad, funny or negative meaning. The second. "Na" in male names is different than "Na" in female names. Hope I am right and my explanation helped you.

Wa Er Di Si Yang Song Si, Li Jia, La Tuo Wei Ya or

Valdis Jansons, Riga, Latvia at valdis.jansons@rs.lv

Re: Please check transliteration

Posted: Sat Jun 19, 2004 7:21 am
by Anatoli
Thanks Valdis,

Someone ridiculed my first version of my surname, so I changed the characters. I am happy with the way my first name is spelled, I saw it on the web too. Would be be good if a Chinese person checked it too.

阿纳托利·提沓叻夫

BTW, I think in Chinese IMHO, you have to say country, then city. :-)

Latvia - Riga
拉脱维亚里加

name translation

Posted: Wed Nov 10, 2004 8:49 am
by Ma. ClaudenB. Atillo
Hi!

I've been having areal big problem 'bout translating my name into chinese and know the meaning of it as well.. I do hope you can help me..

I'll be looking forward for your most favorable response..

Thank you so much..


Clauden

Re: name translation

Posted: Wed Nov 24, 2004 4:29 am
by Alycia Hodgson
I don't know how but i don't even know what i'm on but still i need my name translated into chinese does ne one think that someone could do that for me lol

peace out

Alycia