Congratulations on the completion of your dissertation. Good to see you back here. Good to see all the replies too - I was starting to get (very slightly) concerned.
Just a very quick and short(-ish) reply, as I'm not in the office, and am doing this from a not-hanzi-enabled Blackberry.
I too say "toh4-kha1" for "under the table".
"song5" in my usage is "dowdy", "unsophisticated", "countrified", "provincial", "dimwitted", "stupid". Rather close to niuc's usage.
Water chestnuts are "bE2-ciN5", which looks to me like a very "colloquial pronunciation"

Curry is definitely voiced "gu5-lai2", not "ku-lai". [Perhaps a suitable character for "gu5" might be "cow", as this cuisine/word is borrowed from Malay, where beef and not pork would be one of the natural things to cook in curry...]
Wantan (or, if you're American, wonton) I pronounce "uan1-than1" or "uan5-than1" - the sandhied form of both tone1 and tone5 sound the same to me: tone3 or tone7. I think I prefer "uan5" as I then associate it with "ball"/"lump", as in "bah4-uan5" or "hu5-uan5". Curiously, the "than1" DOESN'T sandhi, in the combination "uan5-than1 mi7", perhaps because it's borrowed from Cantonese... (but that also seems weird)?
As for that strange brownish dried-and-then-re-hydrated squid (which I love eating), I've always (mis-)pronounced it "ju-hu". [lLike fresh lotus roots: I've always pronounced this "leng5-ngau7" (perhaps believing in some connection to dragons, as with "liong5-an2"), and it was a total surprise to me to learn (from Douglas) that the first syllable is simply the "lian5" of "lotus"!.
I've never pronounced it "iong-tau-Hu", always "iong-tau-Fu", hence revealing it as a borrowing from Cantonese. Perhaps it has since integrated to the extent of the "fu" changing to the more native "hu". [BTW, are you all aware of the claim that Hokkien "really IS special, compared to the other forms of Sinitic", in that it split off from the main body much earlier than any other form (and this is supposed to be the reason that it's the only form without "f-": because the "f-" sound only evolved in the main body after the Hokkien split-off). I recall reading this on English Wikipedia, and I've just tried to find the article again, but it proved too difficult on a Blackberry. I'll have another look when I have a decent screen and keyboard again.] So the character for "iong" should probably be looked for in Cantonese...
I'll soon be posting my long-promised investigations into radical names. It's taken quite a while to do, and it's *long*.