Hi Andrew,
Thanks a lot for finding these 3 great clips! They contrast the subtle differences in 3 ways of making o-cien: Taiwanese, Penang and Singapore.
Indeed, I agree with all your sentiments.
1. My heart sort of "cringed" as the sight of the amount of oil in the Penang version. When my parents cook it at home nowadays, we do it in a non-stick pan, which means hardly any oil needs to be used. One consequence of that is that it doesn't do the "burnt edges" as nicely as in the "traditional" way of doing it, and we hence miss out on that particular flavour (or have less of it, in any case). Worth it, for cutting down on the oil, IMHO.
2. I too found it strange to have vegetable in it, the way they do in Taiwan. I guess this shows how much people tend to cling to the things they know from their childhood...

.
3. Yes, for me, chilli sauce is indispensible too (but I only add it while eating, not while cooking).
In the Penang clip, it's nice to hear some Hokkien being spoken by the guy doing the filming. I gather it's a local who was doing a favour for a European visitor, by filming the cooking process for him. (I can't quite work out why the European didn't do the filming himself...). At 0:44 the guy doing the filming says (roughly, as far as I can make out): "wa hip hi(-e) ang-mO khuaN e. ang-mO kio wa hip, tuiN-khi la u-o. i gia tuiN-khi hO i-e peng-iu khuaN." (= "I'm filming this while the white guy's watching. The white guy asked me film it, (when he) gets home, it'll be there (recorded). He wants to take it home to show his friends.") The general meaning is clear, but it doesn't make complete sense either grammatically or semantically, so perhaps I'm mishearing some of it, particularly the middle line with the "tuiN-khi la u-o" (a sort of question). Also, is it *sauce* that the guy adds at the 3 or 4 o'clock position on the wok, towards the end (at about 4:58)? When my parents cook it at home, we only have eggs, oyster, and starch (and some soy for saltiness) - we don't add any strong "sauce" at all, whereas all the 3 versions seem to add some form of sauce (the Singaporean version has fish oil and Chinese wine, totally unknown to me in o-cien).
The Singapore version was strange to me because the starch and eggs were cooked separately from the oysters, and the two are only mixed together at the end. In our family, the oysters are added as soon as the starch and eggs start to congeal, long before it is cooked. IMHO this enables the flavour of the egg - as it's cooking - to enter the oyster (*and* vice versa), so that there is a rich blend of both tastes in the entire dish. Cooking both separately until done, and then mixing them seems to prevent this from happening, which I think is a pity. Also, from a texture point of view, (IMHO) the "gooey-ness" of the starch is meant to "flow" into the "gooey-ness" of the oysters, which certainly happens if you mix them together as they are cooking, but which won't happen if you only mix them together at the end. [Though I re-watched the Penang one, and he doesn't do that either, so perhaps this is a modification done only in our family. The Taiwanese version has them cooked together, earlier in the process.]
http://www.youtube.com/watch?v=1FJB7Zqt ... re=related cooks them separately as well.
PS. Agonizing for me to watch, as I can't get good fresh oysters here!
