Symbols and Alphabet and Translations

Translations to and from Chinese.
JEN

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by JEN »

HOW DO SPELL JEN?
jeremy

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by jeremy »

hey i really want to get a tatto of some initials of ICP so i could get it on my hand so please send them to me
Samantha

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by Samantha »

What does Samantha maen in chinese? What does it tramslate to?
richard

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by richard »

i need the chineese alphabet, pronto asap right away!!!!!!!!!!!!!!PLEASE!!!!
KELI

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by KELI »

i am wanting a tatoo of the chinese symbol for "undertaker"...since i am a mortician and work in a funeral home. i'm not sure where to find this at. i've looked in chinese-english dictionaries and they show a symbol for "undertaker", but i'm not sure if it's for an actual undertaker or mortician, or if it's the symbol for an undertaker (as in 'undertaking a task or job' or 'doing a task or job'. thanks! -keli
James Campbell

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by James Campbell »

Since so many of you are asking for alphabets, I might as well post two Chinese alphabets for you and give you a guide to pronunciation. But I'm warning you, western language phonology is completely different than Chinese and writing western names in Chinese characters involves writing characters that have a lot of extra sounds and makes them end up sounding completely different than your real name. But anyhow, I'll post the alphabets below.

Warning, if you write your names using these Chinese alphabets, Chinese people won't necessarily understand what you've written because they don't use the language like this. This information is just offered for fun and not meant for real use. Name translation into Chinese is done in a very special way. Our website, www.glossika.com, will be providing more information about this in the future.

You need to view this page in BIG5 for it to be of use. If you view it in GB it will be garbled and inaccurate.

The first column below is the Zhuyin alphabet, and the second column is the Pinyin alphabet, followed by the English pronunciation.

ㄅ b like English b, or like p in spot
ㄆ p like English p in pot
ㄇ m like English m
ㄈ f like English f
ㄉ d like English d, or like t in stop
ㄊ t like English t in top
ㄋ n like English n
ㄌ l like English L
ㄍ g like English g, or like k in skill
ㄎ k like English k in key
ㄏ h like English h, sometimes stronger like German ch
ㄐ j like English j in jew, this sound is only before ee and yew sounds
ㄑ q like English tr in true, this sound is only before ee and yew sounds
ㄒ x like sr in Sri Lanka, this sound is only before ee and yew sounds, sometimes similar to central German ch
ㄓ zh like English j or dr in draw, this sound is before more open sounds like ah, oh, uh, and ooh
ㄔ ch like English ch or tr in truck, this sound is before more open sounds like ah, oh, uh, and ooh
尸 sh like English sh or s in sure, this sound is before more open sounds like ah, oh, uh, and ooh
ㄖ r like English r in car, this sound is not hard like the r in run, but softer like the California-accent r in car
ㄗ z like English ds in dads, this sound does not occur before ee and yew
ㄘ c like English ts in cats, this sound does not occur before ee and yew
ㄙ s like English s in sit, this sound does not occur before ee and yew
ㄧ yi/y/i like English ee or y-
ㄨ wu/u like English oo or w-
ㄩ yu/u like English ew in jew, or stew
ㄚ a like English ah
ㄛ o/wo like English oh or woh, usually rounded first
ㄜ e like English uh
ㄝ e like English eh
ㄞ ai like English eye or Spanish ai
ㄟ ei/i like English ay
ㄠ ao like English ow in cow
ㄡ ou like English oh or ow in low
ㄢ an like English Ann
ㄣ en/n like English un in nun, or just as a final -n (like -in /een/)
ㄤ ang like English ong in long
ㄥ eng/n like English ung in stung, or just as a final -ng (like -ing)
ㄦ er/r like English er in baker

So for example since my name is James, notice the 'j' is followed by an 'ay' sound which is 'ei' in pinyin. It's an open sound, so the 'j' should be written 'zh'. Then followed by 'm' and 's'. So in pinyin and zhuyin it would be like this:

zheims
ㄓㄟㄇㄙ

However, the Chinese translation into Chinese characters spells it like this:

jie-mu-si (three characters)

A Chinese person has a hard time pronouncing James correctly, and often mispronounces it as 'jiems' with an 'eh' sound and not an 'ay' sound. It sounds like jyems (or gems?). But this might have to do with the translation they're used to.
Cynthia

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by Cynthia »

I find this site: Chinese Language Forum of particular interest.
As I have been conducting a bit of personal research, I want to learn the meaning of three character symbols/script which are engraved near the base of my hand carved tiger...derived from an unknown hardstone

The first character has two strokes: a horizontal stroke/ line which is supported by a vertical stroke/ line; the character or symbol can best be described as the English letter, capitol T

The second character is shaped like the English letter, capitol .S; however, the dot which precedes the S symbol is actually located with in the mid center of the lower level curve.

The third character/symbol appears exactly as the first: T

Can you help!!!!!
Cynthia
Matthew Greenaway

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by Matthew Greenaway »

Hello I am Trying to find out what The Chinese Alphabet is,
Thank you
Matthew Greenaway
Chinese Expert.
cole

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by cole »

Could tell me what the chinese symbols are for warrior, soldier, respect, loyalty, and wicked and underneath write which one it is

thank you a bunch
cole
jeremy

Re: Symbols and Alphabet and Translations

Post by jeremy »

could you translate
Yelloboy
Jeremy
Freedom M. Woods
Locked