Interesting discussions!
Ah-bin wrote:
As far as I know, Jakarta Malay (Melayu Betawi) also has these constructions, no surprise when you consider that Batavia was largely a Chinese-inhabited city in the past.
Living in Jakarta from 1991 to 2001 and still visiting every year, I has only heard Bahasa Betawi on tv. It seems that only Betawi people use it and they are now minority in Jakarta. However, Bahasa Betawi does have big influence on the daily language of Jakarta, a non-standard version of Indonesian, and through it Hokkien pronouns such as "gua"/"gue" and "lu". Betawi culture incorporates Chinese influence, as can be seen e.g. on its bride's headdress. And it is heavily influenced by Javanese, Sundanese and other cultures & languages. I'd say that Hokkien constructions are less obvious in Betawi than in Melayu Pasar.
It must sound awful to Malays or Indonesians who are fond of their national standards
Many Indonesians (most for Jakarta) do not speak standard Indonesian, neither most in tv programs except news. Yet Melayu Pasar still sounds awful to them, not because it's not standard, but because it sounds uneducated and uncool.
but it's so tempting to learn to speak like that because you can learn in a matter of weeks, without having to worry about complicated verbal prefixes.
Yes. Many elderly Singaporean Chinese and Indian can speak Bazaar Malay due to this. Sin Po was a Malay newspaper for Chinese in then Hindia Belanda, and probably it used Melayu Pasar. It was the first to publish the text of Indonesia Raya that would become the national anthem.
http://id.wikipedia.org/wiki/Sin_Po