
The inauspicious "sí" here is great.
Have U heard of the Goldlist, Sim? It's a technique someone invented for learning vocab, but maybe it works for hanji too. I plan to start using it for Anlâm'oē and Siamlô'oē.
Oh, I agree totally! One of the most famous examples is of course 來, which is popularly explained (perhaps only to children...?) as being "people emerging from the trees/forest", hence "come". Whereas we all know that it's a character which originally was used to write "wheat", and borrowed for the sound alone, to write "come" - as can still be seen in 麥"mai" => "lai", IIRC.niuc wrote:I found it easier to remember 漢字 by knowing the history, or even using "pseudo-history", e.g. 溫 is also written as 温, so 水, 日 and 皿, sun warming water in the plate. It is not historically true, but this kind of "story" makes sense and easier to remember.
andniuc wrote:皇帝 is hông-tè in my variant. Not sure why we say Cîn-sí-ông instead of Cîn-sí-hông; whether it is 皇 pronounced as ông in this instance or it's actually 王.SimL wrote:I've wondered about this 皇 / 王 thing before. I always thought 皇 as "hong5" and 王 was "ong5", but a few months ago, one of my parents told me that 皇帝 is pronounced "ong5-te3" in Hokkien. What's the story here? Is "ong-te" perhaps a Penang (Baba) Hokkien "mispronunciation"?
As 泰始皇 was the archetypical emperor, I'm beginning to wonder whether it might really be a case of 王 being pronounced "ong" in some contexts, in some variants (based on the fact that both you confirm - and amhoanna feels - this). While I originally thought it was my Dad's Penang Hokkien variant which said "ong te" for 皇帝 (and was hence willing to attribute it to "Baba 'corruption' or lack of knowledge of proper usage"), I realise now that it was my mother's Amoyish variety that had it, but then, in this particular expression: 皇帝交椅輪流坐 "ong-te kau-i lun-liu ce" (= "every dog has his day").niuc wrote:Bingo!amhoanna wrote: 泰始皇 = Cînsíhông... My (non-native) instincts would have me say Cînsí'ông 泰始王 instead. Not sure if I heard that somewhere.In Bâ-gán-uē we say Cîn-sí-ông 泰始王.
I hadn't heard of it until you mentioned it, but googling and looking on youtube produced lots of information.amhoanna wrote:Have U heard of the Goldlist, Sim? It's a technique someone invented for learning vocab, but maybe it works for hanji too. I plan to start using it for Anlâm'oē and Siamlô'oē.