Translate a romanized Fukien/Hokkien name into chinese

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
bubdub
Posts: 2
Joined: Sun Feb 17, 2008 6:29 pm

Translate a romanized Fukien/Hokkien name into chinese

Post by bubdub »

My background is Chinese Indonesian and according to what I have been told my family spoke the Fukien/Hokkien dialect of chinese. My wife speaks cantonese and we would like to give our daughter a chinese name, but I can't give her the chinese character for my last name. What I am looking for a translation of my romanized chinese last name Tjiam into the appropriate chinese character. My pretty much pronounce it as it is written, but it is entirely possible that they are not pronouncing it correctly.

A post from chinese-forums.com suggested I come here. He guessed that my last name was actually
I'm only guessing....If Tjiam is Chiam (1st tone) in POJ romanization, then it could be 詹.
Can someone confirm if this correct? Or perhaps suggest a different translation?

I would be so grateful.
duaaagiii
Posts: 182
Joined: Sun Feb 25, 2007 8:17 am

Post by duaaagiii »

sounds correct.
jarry413
Posts: 2
Joined: Wed Dec 19, 2007 9:20 pm

Post by jarry413 »

Dear Bubdub,
I think you may go to those two website list below, and find out which prounce closer to your name.
However, I don't know if you can read or understand Chinese. Cause those websites are from Taiwan.

http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=193#r15

http://www.cybertranslator.idv.tw/pinyin/bopomofo.htm

I agree with Duaaagiii, 詹(jhan/jan) sounds right.
Locked