截止截至

Translations to and from Chinese.
Locked
yangguizi
Posts: 26
Joined: Mon Oct 09, 2006 3:59 am
Location: east coast

截止截至

Post by yangguizi »

诚如截止置于表示时间的词语之后,截至则置于表示时间的词语之前,则截止2002年8月底,云阳镇在库区率先提前两个月全面生成了二期移民迁建各项任务这句话的头两个字应该是截至, 不是嗎?此处用截止行不行
minghuan
Posts: 25
Joined: Sun Nov 19, 2006 12:47 am

Post by minghuan »

中国人用“截止”习惯是放在时间后面的:XX年X月X日截止。
说的没错,倒是“截至”是置于时间前面:截至XX年X月X日。 :wink:
minghuan
Posts: 25
Joined: Sun Nov 19, 2006 12:47 am

by the way...

Post by minghuan »

我的建议是,两个词语最好不要颠倒。你一定会觉得,中文不是那么像英语严谨,但多数人都是凭语感说话写字的。如果你两个词语颠倒的话,会觉让人读起来有些奇怪,所以我说,最好不要。
yangguizi
Posts: 26
Joined: Mon Oct 09, 2006 3:59 am
Location: east coast

reply to minghuan

Post by yangguizi »

二者的意思不同。截止是“(到某期限)停止”,“截至”的意思是“停止于(某期限)”。二者的用法也不同。 见网页:

www.pep.com.cn/200503/ca690143.htm

所举的例子 截止2002年8月底,云阳镇在库区率先提前两个月全面生成了二期移民迁建各项任务。此采用截至的意思翻译成:
Yunyang Twp. took the lead and as of the end of August, 2002, two months ahead of schedule, fully completed all tasks in phase two production of housing and relocation of residents in the dam area.

您看行不行?
minghuan
Posts: 25
Joined: Sun Nov 19, 2006 12:47 am

Post by minghuan »

嗯……用截止在时间前面也行,但最好是那种有冒号的,在语气上有一点停顿的感觉……
比如:
截止:2002年3月3日
或是
截止至2002年3月3日
截止到2002年3月3日

至于翻译的问题…… :shock: ,我实在是爱莫能助,对不起了。因为就连中文意思我都没看明白,汗… :oops:
Locked