Search found 912 matches

by amhoanna
Wed Nov 03, 2010 2:19 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien
Replies: 23
Views: 48136

Re: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien

Do any of you guys use the word "gō͘sìsaⁿ" (5-4-3)?
by amhoanna
Wed Nov 03, 2010 2:15 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Basic Minnan/Teochew Grammar
Replies: 43
Views: 60942

Re: Basic Minnan/Teochew Grammar

Always fascinating to know what goes on in Bagan Hokkien. It's probably closer to "19th century maritime Hoklo" than any other dialect of Hoklo spoken today, except for the random Thai words. :lol: I just checked and was kind of surprised that Tâi-Ji̍t toā sûtián has "m̄ sái" as well. One thing that...
by amhoanna
Tue Nov 02, 2010 12:49 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Basic Minnan/Teochew Grammar
Replies: 43
Views: 60942

Re: Basic Minnan/Teochew Grammar

Ho͘ⁿ... Sometimes I can barely carry a conversation! :oops:

Next time I go to Penang, I'm only going to use m̄ sái, to make up for lost time :lol:
by amhoanna
Tue Nov 02, 2010 12:43 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hokkien words in Thai
Replies: 145
Views: 207992

Re: Hokkien words in Thai

Reminds me of my childhood too. But I'm guessing our situation was probably more like the suburbs of Sydney. In the Anglo tradition of swapping tall tales... In Madagascar, every restaurant had a noodle soup called "soupe chinoise" (in French, even when the rest of the menu was in Malagasy). I was a...
by amhoanna
Mon Nov 01, 2010 1:51 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Basic Minnan/Teochew Grammar
Replies: 43
Views: 60942

Re: Basic Minnan/Teochew Grammar

As an adult learner, I've always found Hoklo negatives to be a bit of a challenge, esp bô and mài. Another negative word is 免 bián, often fused with m̄ for good measure. M̄ bián. "Thang" is another word that goes with m̄. I saw a pretty funny blog article a few yrs ago about how in (I think) Kuching...
by amhoanna
Mon Nov 01, 2010 1:25 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hokkien words in Thai
Replies: 145
Views: 207992

Re: Hokkien words in Thai

On the topic of cross-flow and Canto-Hokkien food terms. A while back my friends had a guest from HK. They took her all around Tâilâm on the "must-do" Tâilâm food trek. I went too. So we get to the oáⁿkoé 碗粿 place. She asks (in Mand), "What are we gonna eat here?" And my friends just said, "Oáⁿkoé",...
by amhoanna
Mon Nov 01, 2010 1:08 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hokkien words in Thai
Replies: 145
Views: 207992

Re: Hokkien words in Thai

Ta̍kgê hó! I've been busy and I've "fallen behind", forum-wise. I don't speak good Cantonese, but look what I found on Sheik's CantoDict: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/3154/ si1-ham1 (short a) = 螄蚶 = cockles There are lots of 螄蚶 images on Google: http://www.google.com.br/ima...
by amhoanna
Sun Oct 31, 2010 3:53 am
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien
Replies: 23
Views: 48136

Re: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien

"Cin" kámsiā ta̍kgê ê "ínphut"!
by amhoanna
Fri Oct 29, 2010 7:16 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien
Replies: 23
Views: 48136

Re: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien

"Putcí'á" should be 不止囝. "Putlí'á" should be derived from putcí'á, poss with an in-between "putjí'á" form. As an aside, there are a lot of Taiwanese who can't pronounce the IPA z sound. They replace it with l. So they "try" to pronounce English the, that, there as ze, zat, zere, but it comes out as ...
by amhoanna
Thu Oct 28, 2010 7:57 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hoklo version of the rainmaker story
Replies: 7
Views: 13356

Re: Hoklo version of the rainmaker story

And in "hànlô": 有一兮真遠.兮庄骹..ho͘ⁿh, 佇 hia. 已経久.無落雨..吖. 田.佮艸吇.佮樹林吇.. ho͘ⁿh, 規四界.攏強欲臭火焦.. 去..吖. 落尾.𢙠企 hia. 兮人.想講 bē 駛擱 chiân. 吖, 愛緊招 hit 兮創雨..兮來. 𢙠就差派一陣有頭.有面.兮人.暝日.趕去 kàu 伊蹛. hit 兮外埠頭.姑情伊緊 toè 𢙠轉去 hit 兮真遠.強欲臭火焦. 兮庄骹.來替𢙠創雨. Hit 兮創雨..兮是一兮真有智慧.兮老歲吇. 伊隨就搭応..吖, 就 toè 𢙠轉..去. 伊講愛佇一兮大艸埔.與伊一間枋寮.通蹛, 擱來.三工內.攏 mài ...
by amhoanna
Thu Oct 28, 2010 7:30 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hoklo version of the rainmaker story
Replies: 7
Views: 13356

Re: Hoklo version of the rainmaker story

REVISED! Ū ci̍t ê cin hūiⁿ. ê cngkha.. ho͘ⁿh, tī hia íkeng kú. bô lo̍hhō͘.. a. Chân. kah cháu'á. kah chiūnâ'á.. ho͘ⁿh, kui sìkè. lóng kiôngbeh chàuhoéta.. khì.. a. Lo̍hboé. in khiā hia. ê lâng. siūⁿkóng bēsái koh chiân.. a, ài kín cio hit ê chòng hō͘.. ê lâi. In tō chephài ci̍t tīn ū thâu. ū bīn. ê ...
by amhoanna
Thu Oct 28, 2010 7:24 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien
Replies: 23
Views: 48136

words for QUITE, FAIRLY, VERY, etc. in Hoklo-Hokkien

Seems like this is also a hotbed for variation. What do you guys use in Penang and Bagan? "Cin" and "ciâⁿ" seem to be universal. "Ū kàu" might be too? "Síbē" or "sípē" (which is right? or both?) is used at least in Sg and Melaka. Do you guys use it in Bagan and Penang? "Iá" is used by maybe some peo...
by amhoanna
Tue Oct 26, 2010 2:21 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Variants!
Replies: 67
Views: 94201

Re: Variants!

BTW one word always popped into mind when I had to say "mi̍hphoè", and that was 餸 /sung33/ (Canto). I wonder how they would say "sung" in Hoisan. That could have had something to do with the makings of "samphoè", whether or not there was any direct borrowing.
by amhoanna
Tue Oct 26, 2010 2:14 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Variants!
Replies: 67
Views: 94201

Re: Variants!

Hi Sim, 1. Not really sure. In a pinch, I would say "chài" and be understood. I always had a nagging feeling that was the wrong word. It's probably just that kind of semi-Hoklo that makes people switch to Mandarin on me. :oops: My instinct says that most city-bred TW people my age, native speakers i...
by amhoanna
Sun Oct 24, 2010 1:49 pm
Forum: Hokkien (Minnan) language
Topic: Hokkien words in Thai
Replies: 145
Views: 207992

Re: Hokkien words in Thai

Si-ham... Is it sīⁿham? Sīⁿ for salted? Here in TW, I've heard "lahsap cia̍h, lahsap toā". Ô'ácian is a staple for me. Seems that the Amoy version is pretty different from the Taiwanese version. I haven't had the chance to taste the Lâm'iûⁿ versions. In TW there are also fried ô'á cakes called ôte a...