Asking that kind of question will easily set off an e-mail war of numerous postings. Actually, that's not what I had in mind ... All I needed (and got) was a system for my PERSONAL use that allows me to put Mandarin, Cantonese and Hokkien on the same page without having to use three different romanization systems all the time. And since I'm using Hanyu Pinyin most of the time I'd like my other systems to comply with Hanyu Pinyin (how ever nonsensical that might be if one reads 'b, d, g &c.' with the values of the international phonetic alphabet).
I'm O.K. with "c, g, j, z" having different phonetic values in French, Italian and Spanish, so I guess I could also train myself to think in Hanyu Pinyin for Mandarin, Yale for Cantonese and Church Romanization (or whatever) for Hokkien. But I don't really think that's going to make it any easier for me (take all the Germans pronouncing "school" as "shool" and "what" as "vat" because that's what 'SCH' and 'w' stand for in German as an example of what happens when things are spelled the same but pronounced differently).
In the end, I've always found it interesting how much dispute the issue of romanization produces: I would have thought that the true way to write Chinese was to use Chinese Characters and would regard romanization as only a tool for Sinologists and guai-lo

Regards,
Aurelio