E hiao? Boe Hiao?

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
hong

Post by hong »

Anonymous wrote:so boe is not 未 but 無+解
I thought e was 已.

解->e ? the pronunciation is so different.
未=还没有(犹未 iau be)and used in 句尾表示疑问 (去了未 old chinese grammar)is a correct hanzi. It is chuan= ber,chiang=bur,xiamen=be.
This is not the same with not bo+e,we.Many people are confused about this.
Guest

Post by Guest »

How about Boe Si, Boe ciak?
Isn't it illogical to be Bo+E Si?? Or is it really 未?
hong

Post by hong »

You mean 要= want beh/bueh.I agree with a prof from Taiwan the hanzi is 望 =希冀 。It is shanggu 上古 sound.It is usually combine with 挃 tih =集韻-獲也.
hong

Post by hong »

I think you are just asking about 未是=還不要 and 且慢。未免 be/ber/bue bian=還不要。未曾 be ceng=尚未。未得通 be tit thang=還不能。
未食 be ciah
hong

Post by hong »

The word beh/bueh has another meaning of if 如果﹐要是。
I think the hanzi is 必=如果 in 論語and 史記。
as for another meaning of will in 卜落雨了﹐I think the hanzi 卜=預料
Or course all the sound is not the normal 中古音。
above 卜﹐望﹐必 are hanzi from taiwanese writers,to separate them is my own idea.
www.de-han.org/hanji/chuliau/ginti/ginti.htm
hong

Post by hong »

I forgot to write example of beh as a meaning of 如果﹐假使
必知你毋去﹐我嘛無愛去。In seems my grandmother do use this word as if.
hong

Post by hong »

It seems that 安溪 use boh for above words beh,bueh.
Guest

Post by Guest »

How about "boe ai ciak"? (I suppose: dont want to eat)?

e.g. Is I don't eat beef "Wa Bo ciak Gu bak" or "Wa boe ciak gu bak"?

beh: b+e(as in her)+h
denasalised m+vowel+glottal ending
I've seen somewhere it's 慕 of 羡慕.

I don't think 要 was ever used for 'want' in ancient times. Mandarin 要 seem a vernacularized version of 欲 (Cantonese: yiu), it's as 吃 to 食.
hong

Post by hong »

食 is ciah8 not ciak.
要and 吃 are new word started in Tang period. 吃 doesn't mean eat in 說文解字。I have mentioned this in old posts.
wa is not minnan at all.we retain g consonant but not dropping it like putonghua ﹐ teochew﹐etc.This is a style started after Tang period.
bo ai 毛愛
愛 is same with beh/bueh/boh.
慕 just mean 思念﹐愛慕。The meanings don't fit in with want of 望。
Guest

Post by Guest »

Is there any distinction in Hokkien about -ah and -ak? example?

The g in Hokkien seem a related form of ng (as in Sino-Vietnamese, some Cantonese). 'g' is easier to be 'k' or 'h' than to be zero-consonant, while ng is the easier to drop permanently (Mandarin, lazy Cantonese, Sino-Korean). ng->g also seem quite natural.

喫: suffer, endure, bear
吃: stammer, stutter, falter

It seems that later 喫 also simplified to 吃 including meaning of 'eat'

Another phenomenon is that 喫 was used for Japanese nomu (to drink)

Every word can change meaning, when was the age of 慕 meaning 思念﹐愛慕?
Locked