Anonymous wrote:so boe is not 未 but 無+解
I thought e was 已.
解->e ? the pronunciation is so different.
未=还没有(犹未 iau be)and used in 句尾表示疑问 (去了未 old chinese grammar)is a correct hanzi. It is chuan= ber,chiang=bur,xiamen=be.
This is not the same with not bo+e,we.Many people are confused about this.
The word beh/bueh has another meaning of if 如果﹐要是。
I think the hanzi is 必=如果 in 論語and 史記。
as for another meaning of will in 卜落雨了﹐I think the hanzi 卜=預料
Or course all the sound is not the normal 中古音。
above 卜﹐望﹐必 are hanzi from taiwanese writers,to separate them is my own idea. www.de-han.org/hanji/chuliau/ginti/ginti.htm
食 is ciah8 not ciak.
要and 吃 are new word started in Tang period. 吃 doesn't mean eat in 說文解字。I have mentioned this in old posts.
wa is not minnan at all.we retain g consonant but not dropping it like putonghua ﹐ teochew﹐etc.This is a style started after Tang period.
bo ai 毛愛
愛 is same with beh/bueh/boh.
慕 just mean 思念﹐愛慕。The meanings don't fit in with want of 望。
Is there any distinction in Hokkien about -ah and -ak? example?
The g in Hokkien seem a related form of ng (as in Sino-Vietnamese, some Cantonese). 'g' is easier to be 'k' or 'h' than to be zero-consonant, while ng is the easier to drop permanently (Mandarin, lazy Cantonese, Sino-Korean). ng->g also seem quite natural.