Two books I chanced upon in the search for materials recently:
A copy of the Sam Chu Keng 三字經 with pronunciation given in Cantonese, Hokkien, and Mandarin (notes in English) published in Singapore in 1941
http://archive.org/details/TheThreeCharacterClassic
A history of the Douglas Dictionary, including the edition with characters (discussed here before)
http://www.sealang.net/lwim/AmoyDescription.pdf
Some new PDF's I've found
Re: Some new PDF's I've found
Wow! Thanks for sharing, Cathy! That's really great, especially for the English on it
Re: Some new PDF's I've found
Cathy, in the back of the 三字經 book you posted, they mention a Hokkien textbook. I managed to locate it:
https://www.dropbox.com/s/fla3lcvw09mdiga/HVLB.pdf
It's very very basic, but the most surprising thing is that the author uses POJ. I'm just not quite sure it's Singaporean Hokkien, as I've never heard them say to-sia7 in any Singaporean movies. They usually would say kam2-sia7...
https://www.dropbox.com/s/fla3lcvw09mdiga/HVLB.pdf
It's very very basic, but the most surprising thing is that the author uses POJ. I'm just not quite sure it's Singaporean Hokkien, as I've never heard them say to-sia7 in any Singaporean movies. They usually would say kam2-sia7...
Re: Some new PDF's I've found
Thanks so much, Cathy! I really like the pdfs, especially 三字經. The Hokkien romanization (POJ) is very helpful, especially for words that we do not use in daily conversation. I notice that it doesn't indicate the difference between o and o•, otherwise it looks perfect.
FutureSpy, thank you for the link but it is not working. Could you check and post again?
FutureSpy, thank you for the link but it is not working. Could you check and post again?
Re: Some new PDF's I've found
Sorry, it does indicate the difference between o and o•, but I was misled by 所.
Is the literary reading of 所 só (as in the pdf) and not só•? Online dictionaries I searched only have só•.
Is the literary reading of 所 só (as in the pdf) and not só•? Online dictionaries I searched only have só•.
Re: Some new PDF's I've found
Hey niuc. Just a quick reply. Try on this one: https://dl.dropboxusercontent.com/s/fla ... a/HVLB.pdf
I can send the file straight to your email if you still have trouble downloading it!
I can send the file straight to your email if you still have trouble downloading it!
Re: Some new PDF's I've found
For me, it shows some pages and not others. The pages it doesn't show have a sort of "spinning clock" / "waiting" icon.
Re: Some new PDF's I've found
SIm, maybe you should try downloading and opening the file in a standalone PDF viewer instead of your browser. Or wait some time until it loads completely. I just tried it here and it seems to work fine... :/
It's a very basic book. However, if only I could get the Hakka textbook by the same author, it'd indeed be interesting for an introduction ;)
It's a very basic book. However, if only I could get the Hakka textbook by the same author, it'd indeed be interesting for an introduction ;)
Re: Some new PDF's I've found
Excellent! Thank you Futurespy! I had another version of this in a colour scan locked for editing, it's great to have an open source copy like that. I should really make a dropbox account for stuff like that that I own, not that there is so much of it, now that I can no longer access the stock of books available to US users.
Chiang Ker-chiu wrote many different teaching materials for various Chinese languages. He had one in a different spelling system for the Amoy, which he referred to as Halgur or something like that. It was his own way of spelling Ha-gu 廈語, and the final -l and -r of the syllables was a reference to the tone. I came upon on this book in the University of Leiden Library. In the back it had a section of advertisements (page samples) for teaching materials he had written in other languages, including Cantonese and Hainanese, which were compiled in a similar method to this book.
There really is a dearth of Hakka and Hainanese teaching materials in English. I know of only one other book for Hainanese, which is the one on the Bun-chio 文昌 dialect (the usual Hainanese in Southeast Asia) by de Souza. As I remember, Chiang's book was for the Haikou 海口 dialect (the usual Hainanese taught in PRC textbooks), rather than Bun-chio. This i remember because of the word for "I", which is "gua" in Bun-chio, but "ba" in Haikou.
Chiang Ker-chiu wrote many different teaching materials for various Chinese languages. He had one in a different spelling system for the Amoy, which he referred to as Halgur or something like that. It was his own way of spelling Ha-gu 廈語, and the final -l and -r of the syllables was a reference to the tone. I came upon on this book in the University of Leiden Library. In the back it had a section of advertisements (page samples) for teaching materials he had written in other languages, including Cantonese and Hainanese, which were compiled in a similar method to this book.
There really is a dearth of Hakka and Hainanese teaching materials in English. I know of only one other book for Hainanese, which is the one on the Bun-chio 文昌 dialect (the usual Hainanese in Southeast Asia) by de Souza. As I remember, Chiang's book was for the Haikou 海口 dialect (the usual Hainanese taught in PRC textbooks), rather than Bun-chio. This i remember because of the word for "I", which is "gua" in Bun-chio, but "ba" in Haikou.
Re: Some new PDF's I've found
Hi FutureSpy,
Indeed, just saving it and ignoring the non-completion on the browser solved the problem. I'm looking forward to having a look at the document - it will give me an insight into Chinese culture of that period in history.
Indeed, just saving it and ignoring the non-completion on the browser solved the problem. I'm looking forward to having a look at the document - it will give me an insight into Chinese culture of that period in history.