Amhoanna, ū’iáⁿ në! Cánghng’a mng- cìt’ê Tiôciu pîng’iú, i māsī anni kóng.amhoanna wrote:Niuc, goânlâi Bâgán pún ciong chù kóng cò "lāi", kah Tiôciu-ōe kāng.
Bāgán’uē “laī/naī” ingkai sī tuì “chùlaī” laî ë. Nāsī “chù” niā, gún sī īnglaî kóng kuikingkuiking ê chù (the building itself).
My answer is valid for my variant. May be what you learned is valid for some other variants?I also benefited from Niuc's answer regarding the use of gún. I learned or thought I learned somewhere that "gún lāupē" is used whenever there's at least one sibling, but I guess it's used w/ or w/o siblings.
Yeah, you explain it better on this aspect! So for human relationships, gún is the norm. However, for other things, it is more ambiguous. For big stuffs, gún is used to mean both “my” and “our”, while “guá ê” is used to emphasize “my” e.g. “gún ê tiàm” vs “guá ê tiàm”.My "interpretation" of gún vs. goá ê -- Niuc, pls correct if off -- is that gún is used when it refers to something that the speaker is part of something with. "Gún bó͘" would be correct b/c the speaker and his wife are part of something -- a marriage, a coupling, a ความรัก.
Yes, I concur.On the other hand, I've also heard "goá ê bó͘" used. It seems to be a "marked form" with an emphasis on the speaker's possession of his wife, e.g. "Cò mihⁿ àmsî ca̍p tiám khà lâi chē góa ê bó͘?"