amhoanna wrote:Bienvenido, Siamiwako! Aquí nos hace falta de gente Pin@y!
Gracias.
其實我只能猜上面的西班牙語。。。
amhoanna wrote:Bienvenido, Siamiwako! Aquí nos hace falta de gente Pin@y!
siamiwako wrote:其實我只能猜上面的西班牙語。。。
SimL wrote:siamiwako wrote:其實我只能猜上面的西班牙語。。。
Off topic (even within the context of the rest of the Forum, let alone this thread), so please forgive me, but...
What's the difference between "其實" and "實在"...?
Yeleixingfeng wrote:SimL wrote:siamiwako wrote:其實我只能猜上面的西班牙語。。。
Off topic (even within the context of the rest of the Forum, let alone this thread), so please forgive me, but...
What's the difference between "其實" and "實在"...?
Assuming they share the same meaning in Hokkien and Mandarin.
其實 means actually - what English would call, an adverb, though it is only used to explain a fact. 實在 is an adjective to mean that something is solidly there; more colloquially, it is used in the sense "really", as in "You are really smart!" - though "眞的很" comparatively is used more.
Analyse them. 其實 means, its(其) truth (實). 實在 is separately solid(實), and exist(在). That explains why 其實 can only be used in that particular sense of "actually" too.
Assuming they share the same meaning in Hokkien and Mandarin.
amhoanna wrote:
...其実...
amhoanna wrote:
I've been using Chongkiat 倉頡 for about five yrs.
AndrewAndrew wrote:
The Shinjitai were only promulgated in 1946 - AFAIK before that Japanese used pretty much the same full-form and short-hand characters that the Chinese used.
May I ask where and how you learnt your 倉頡 Chong Kiat? I have been dying to learn it for years, and rid myself of dreaded pinyin.
amhoanna wrote:
Where's the sticking point for U right now, as best U can make it out? Are U comfortable with the alternate stroke forms of each element? Are U comfortable with character breakdown?
Return to Hokkien (Minnan) language
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests