amhoanna wrote:Sim, I came across a pretty long list of radical names in Hoklo a few yrs ago. I think it was in a 19th century textbook (scanned, PDF) I found off Iûⁿ Ún'giân's site. If I see this kind of thing in the future, I'll post a link here.
Great, thanks!
Bastards! Thank god they can't do that in Taiwan! Could you post some information on this Kwongtung move...? [I may be pro simplified characters, but I'm pro traditional characters tooamhoanna wrote:Related notes. Ah-bin, U seem to question the longevity of the PRC characters. How dare U?I'm curious where U get your faith. I heard that the PRC is rolling out an ambitious program to rid Kwongtung / Kúiⁿtang of both Cantonese broadcasts and pre-PRC kanji at one fell swoop!

I like the PRC dictionaries, with their pinyin order, but radicals and brush stroke indexes are obviously essential as a supplement to these, for when one doesn't know the pronunciation of a character.amhoanna wrote:Back to the radicals, kind of. Some Sinophone friends came to visit me in southern VN. One showed interest in learning VNmese, so when we went to the bookstore, I thought I'd show him which dictionaries to buy too. All the Han-Viet dictionaries were arranged by Mandarin and Pinyin. The friend (from TW) seemed kind of "nonplussed" ... is that the word? Radical tables and brush strokes were actually his weapon of choice. No cigar, though, they were all Mandarin/Pinyin.
My one grumble about the "radicals index + (remaining) stroke-count index" approach is that the character index always gives only one of two things - either the page number where you'll find the character listed, or the pronunciation. In the former case, you then have to actually go to that page number in order to find the pronunciation; in the latter case, you have to then go to the section of characters with that pronunciation and then comb through it looking for your desired character. This is the case in every Chinese-English dictionary I've ever come across. It seems to me to be very little trouble to have 3 columns (character, pronunciation, page number) in the character index itself, to get rid of these annoyances.
I'd almost go as far as to say that I'd like to see the "radicals index + (remaining) stroke-count index" approach modified, i.e. extended. What I would like is for some characters to be listed under more than one "radical". Like, "明" could be listed under "日" and "月"; "厚" could be listed under "厂", "日" and "子"; "鷌" could be listed under "鳥" and "馬"; etc. This would save a lot of "guessing" (and re-lookup, after the wrong guess). But I make such a statement very tentatively. Which characters would be multiply listed? Where does one draw the line - i.e. when is it ' obvious' that it belongs under a particular radical? Such an approach would make the character index 2-3 times longer (making it harder to use, because one has to comb through more characters to find one's desired one, etc).