Accents that I noticed suggest the speaker is not from 顏市, at least from my observation, I usually associate them with Metro Manila (I could be wrong on this though):
(Vocab = MM pronunciation/ZC pronunciation)
明白 = beng piak/beng pek
朋友 = piang yu/peng yu
(not found in track)白色 = peh siak/peh shek (where h is a bit fuzzied) hence when we say 黑色 we say o-shek which sounds like we're talking behind 胡適's back!!!
I think MM accent is more closer to native coanciu/amoy accent.
Has anyone noticed Filipino Chinese say tak-tseh "讀冊" as oppose to tak-tsu (TW?) "讀書"??
甚麼時候 for 甚麼時(陣?)?? Some people say ti-si (在時?? I reckon it should be 幾時) for when.
I know 陣 is read as tin (e.g. 雁陣 gan-tin 打前陣 pah-cian-tin)
Ask a student where's he going and he'll say oh-teng 學堂 as oppose to hak-hao 學校.
I was told that the word "Intsik/in-chik" comes from the word 引叔 where 引 means 他們/他家 = 他(們/家)叔
I also noticed a slightly higher tone on 好
好運 = 虎運 (from track) I say 河運. Maybe it's just me - an oddball
I hardly hear people use tse-tsi for 現在, aside from my cousin in-law from Manila. I usually say tse-tsun (I guess word is 這陣) or tseh to shorten the word.