Need to know a phrase.

Discuss the Chinese language.
Locked
paulw
Posts: 3
Joined: Tue Jan 30, 2007 1:01 am

Need to know a phrase.

Post by paulw » Tue Jan 30, 2007 1:07 am

I know this is cliche but I'm looking to get a tattoo. I'd like to have something that translate towards "loyalty between brothers", or "blood is thicker then water". Is there any symbol is the Chinese language that would symbolize this?? I really appreciate your help. Thanks you all.

-Paul

I can go this way but I don't want anything this long...
兄弟之間的忠心
paulw
Posts: 3
Joined: Tue Jan 30, 2007 1:01 am

Post by paulw » Sun Feb 04, 2007 4:29 pm

anybody??
GardenamMain
Posts: 3
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:01 pm

Re: Need to know a phrase.

Post by GardenamMain » Mon Feb 05, 2007 12:03 pm

paulw wrote:I know this is cliche but I'm looking to get a tattoo. I'd like to have something that translate towards "loyalty between brothers", or "blood is thicker then water". Is there any symbol is the Chinese language that would symbolize this?? I really appreciate your help. Thanks you all.

-Paul

I can go this way but I don't want anything this long...
兄弟之間的忠心
Well, maybe you can put it in this way : 血浓于水. It is the direct translation of "Blood is thicker than water" and it is also a known idiom in Chinese. Hope it helps! :wink:
paulw
Posts: 3
Joined: Tue Jan 30, 2007 1:01 am

Re: Need to know a phrase.

Post by paulw » Mon Feb 05, 2007 10:38 pm

GardenamMain wrote:
paulw wrote:I know this is cliche but I'm looking to get a tattoo. I'd like to have something that translate towards "loyalty between brothers", or "blood is thicker then water". Is there any symbol is the Chinese language that would symbolize this?? I really appreciate your help. Thanks you all.

-Paul

I can go this way but I don't want anything this long...
兄弟之間的忠心
Well, maybe you can put it in this way : 血浓于水. It is the direct translation of "Blood is thicker than water" and it is also a known idiom in Chinese. Hope it helps! :wink:
thank you
Match
Posts: 10
Joined: Sun Feb 25, 2007 9:07 am

Post by Match » Sun Feb 25, 2007 9:21 am

I can't think of any good ones right now... blank mind.
But 血濃于水 "blood is thicker than water" can also means father or any relatives that shares the same bloodline as you.
duaaagiii
Posts: 182
Joined: Sun Feb 25, 2007 8:17 am

Post by duaaagiii » Wed Feb 28, 2007 10:20 pm

Paul,

It seems like you prefer traditional characters (just as I do). "Blood is thicker than water", in traditional characters, is
血濃於水

Depending on where you want your tattoo to be, you can also get it done vertically:




hummerid
Posts: 2
Joined: Wed Mar 14, 2007 11:40 am

tattoo

Post by hummerid » Wed Mar 14, 2007 12:35 pm

I suggest " 盟 "
Tom Higgins
Posts: 38
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:43 am
Location: Shanghai

Re: tattoo

Post by Tom Higgins » Mon Dec 10, 2007 11:24 am

hummerid wrote:I suggest " 盟 "
That's an GREAT translation!
LearnRealChinese.com - Secrets of learning Chinese easily, quickly and inexpensively
deng
Posts: 2
Joined: Wed Dec 12, 2007 6:19 am

Post by deng » Wed Dec 12, 2007 6:27 am

"义"
wwwlyxg
Posts: 1
Joined: Mon Dec 17, 2007 1:17 pm

Re: Need to know a phrase.

Post by wwwlyxg » Mon Dec 17, 2007 1:39 pm

忠驅義感 義膽忠肝 矢忠不二 赤膽忠心 高義薄雲 赴湯蹈火 兩肋插刀

I prefer the phrase"兩肋插刀" more than any others.
現在中國人經常說為兄弟兩肋插刀,為女人插兄弟兩刀.
Locked