Search found 57 matches
- Mon Jun 11, 2007 5:45 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Christian terminology
- Replies: 8
- Views: 19171
Hi Sim, The grace said before meals you mentioned is a common one among the Holó Christians. Here is my transliteration: 感謝天父 Kám siā thinn pē 賞賜米糧 Siúnn sù bí niû Hō· 阮 (通) 吃 Hō· gún (thang) chiáh 靠主功勞, 心所願 Khò Chú kong-lô, sim só· guān . Line 1: 'Thank you Heavenly Father'. The pē is the vernacula...
- Thu Apr 05, 2007 12:11 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Beowulf Topics-2: Fire Festivals in Shetland (UK) and Taiwan
- Replies: 17
- Views: 48824
- Mon Mar 26, 2007 3:40 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Literary 文讀 and colloquial 白讀 readings in Minnan
- Replies: 3
- Views: 12770
Hi Mark, Unfortunately there are no hard rules to go by. It's mostly according to customary usage. For examples: 作 in literary reading is chok : chok-chiá 作者, chok-ka 作家, chok-phín 作品, but choh in vernacular reading: choh-chhân 作田, chèng-choh 種作. There is an excellent book published in Taiwan, 實用漢字台...
- Wed Mar 21, 2007 5:55 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Hokkien Fish (REPOST)
- Replies: 8
- Views: 57009
- Fri Jan 19, 2007 5:32 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Sui - beautiful
- Replies: 11
- Views: 25144
- Fri Jan 19, 2007 4:19 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Sui - beautiful
- Replies: 11
- Views: 25144
Hi ong, Sorry to bother you again. You seem to possess both the abridged and bigger versions. Do you find the word 水灵 'beautiful' in the bigger version too? Also, would you kindly inform me of the authors (or compilers), publisher, and year of publication of the abridged version? And ISBN number, if...
- Thu Jan 18, 2007 4:17 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Sui - beautiful
- Replies: 11
- Views: 25144
Hi ong, Thank you for the information on the dangdang Web site and also for the bigger version of the dictionary. My questions are, Is the abridged version an extract from the bigger version? Are the authors the same (马思周, 姜光辉) for both versions? I went to the Web site to search for the abridged ver...
- Wed Jan 17, 2007 6:03 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Sui - beautiful
- Replies: 11
- Views: 25144
- Fri Jan 12, 2007 12:45 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Ko-lê-chhài (cabbage)
- Replies: 17
- Views: 41992
Hi niuc, Remember, 甘藍 is the Chinese name for cabbage, whereas ko-lê is the traditional vernacular name used by the Holó people. It was during the colonial era that the Japanese government in Taiwan adopted the kanji 高麗菜 for cabbage. Later, through the international trades, the name got spread to ot...
- Thu Jan 11, 2007 1:53 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Beowulf Topics-2: Fire Festivals in Shetland (UK) and Taiwan
- Replies: 17
- Views: 48824
Hi all, Here are some pictures taken at a recent fire festival (Burning king's ship 燒王船) in Tangkang 東港, Taiwan. Because of my bandwidth limit in uploading the pictures, I have to select just these few pictures out of many. Hope you can vicariously join the crowd and have a good time. First is the p...