Here is a link to a list of Hakka dictionaries:
http://www.chineselanguage.org/content/?pageID=Book:100
Search found 50 matches
- Wed May 15, 2013 5:55 am
- Forum: Hakka dialects
- Topic: List of Hakka dictionaries
- Replies: 0
- Views: 31894
- Wed Nov 03, 2010 9:13 am
- Forum: Learning Hakka
- Topic: Hakka Tones - Audio file?
- Replies: 1
- Views: 34405
Re: Hakka Tones - Audio file?
Due to the fact that there are many Hakka variants it might be difficult to get hold on audio files for your variant. e.g. for de variants spoken in Taiwan there is plenty of audio available.
Best way would be to find someone close to you to get the proper tones for your variant.
Best way would be to find someone close to you to get the proper tones for your variant.
- Wed Sep 01, 2010 6:12 am
- Forum: Cantonese language forum
- Topic: Can any1 pls translate this "lay nui pun yau da deen wah bay
- Replies: 1
- Views: 33182
Re: Can any1 pls translate this "lay nui pun yau da deen wah bay
da deen wah bay ngor day = call us
lay nui pun yau = your girl friend (?? not sure about this)
Regards
lay nui pun yau = your girl friend (?? not sure about this)
Regards
- Mon Dec 07, 2009 10:18 pm
- Forum: Learning Cantonese
- Topic: Cantonese TV channels (such as TVB and ATV) via P2P-TV
- Replies: 2
- Views: 45731
Re: Cantonese TV channels (such as TVB and ATV) via P2P-TV
MyAnts has several channels of TVB and ATV.
For those in Europe and Australia there is satellite TVB-E subscription at affordable fee.
For those in Europe and Australia there is satellite TVB-E subscription at affordable fee.
- Sun Jul 12, 2009 10:32 pm
- Forum: Chinese language
- Topic: Mixing Traditional/Simplified?
- Replies: 1
- Views: 13617
Re: Mixing Traditional/Simplified?
Mixing traditional and simplified Chinese is not proper. Whether to use traditional or simplified is determined by the country. Mainland China uses simplified. Taiwan, Hong Kong and overseas areas in Europe and US use traditional. There are only a limited number of characters for which there is a si...
- Sun Mar 01, 2009 7:40 pm
- Forum: Hakka dialects
- Topic: Hakka dictionary
- Replies: 2
- Views: 93775
Hakka dictionary
客家辭典/Hakka Dictionary 編纂者/Compiler:陳志明 出版於/Published: 2008 出版者/Publisher:歐洲荷比盧崇正總會/Benelux Tsung Tsin Association 頁數/Pages:1546 ISBN: 978-90-9022910-2 寶安、東莞、惠州、香港等地之辭典 Hakka dictionary for Hakka speakers in the areas Bao'an, Dongguan, Huizhou, and Hong Kong. Completely in Chinese. Focus on spoken la...
- Wed Apr 23, 2008 8:32 pm
- Forum: Learning Hakka
- Topic: I'd like to buy some English to Hakka dictionaries
- Replies: 2
- Views: 43497
20, 21, 25, 29 are all different versions of the same dictionary. They are only Chinese-English 26 English-Hakka Dictionary = 英客字典 Margar (滿司謙等編)is the only English-Chinese dictionary based on the Hakke spoken in Taiwan. 34 Chinese -English Pocket Dictionary of the Amoy Vernacular/ Ernest Tipson. Mi...
- Tue Feb 05, 2008 7:38 am
- Forum: Learning Hakka
- Topic: Need help in converting Chinese name into Hakka Name
- Replies: 3
- Views: 44401
Hi, Someone told me that the Hakka translation for my baby name is Yap Yu Hin . Is this correct? Coz it sounds like Cantonese to me. Please advise... Thanks in advance! It's both In Cantonese: Yip Yu Hing (in jyutping romanisation: Jip Jyu Hing) In Hakka: Yap Ngi Hin (in jyutping romanisation: Jap ...
- Tue Aug 07, 2007 6:04 am
- Forum: CCDICT
- Topic: difficult to find the right character now
- Replies: 1
- Views: 41810
Re: difficult to find the right character now
CCDICT no longer shows both the simplified characters and the traditional characters equivalent. This makes it more difficult for learners who want to learn both as they now have to look the words up twice. Could CCDICT please be changed back to similar to the previous form. The traditional-simplif...
- Sat Jun 16, 2007 8:28 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: chinese translation (tatoo)
- Replies: 1
- Views: 11778
Re: chinese translation (tatoo)
It meansinouk wrote:Hi!
I'm wondering if you could tell me what does it mean in english please?
It was tatooed on an arm.
Here the picture:
Thanks so much!
"Simplified Chinese Version:"
Regards