Search found 5 matches

by xie
Fri Feb 09, 2007 4:18 pm
Forum: Translations & Chinese/English names
Topic: 鴨子進身田――心裏有數 不通
Replies: 3
Views: 15505

身字并不是笔误。所谓“身田”,就是指人的胃了。古代中国人认为人是用心脏思考的,而心脏离胃并不是太远。只能这么理解了。这个歇后语并不常见,大约很多中国人都没有听说过,不要太认真。
我的英语不好,只能用中文回复。我是在英文论坛上随便看看,以免把英语全忘了。见笑。
by xie
Thu Feb 01, 2007 5:09 am
Forum: Translations & Chinese/English names
Topic: 秋季和秋天
Replies: 2
Views: 13422

秋季一般指每年的7月,8月和9月这3个月。多用于书面语。 秋天多用于口语,并没有严格限定时间段。虽然与秋季在时间上所指基本一致,但更多的是人们的一种感觉。要有秋天的特征才能算秋天,即所谓的有秋天味。按照中国的农历,说立秋之后立冬之前的时间是秋天也是比较合适的。但原本就是凭感觉说是不是秋天的,也没有必要那么认真。 另外多说一下,汉语很多时候不能判定一种语法或词汇的用法是否正确,因为汉语存在的时间太长了,而古汉语也曾经长期作为书面用语存在。汉语的用法很多时候是凭感觉的。即使一个字在绝大多数辞典上都查不到,也无法判定其不存在。有些中国父母给孩子起的名字中包含非常用汉字,对计算机的汉字编码也构成了挑战...
by xie
Thu Feb 01, 2007 4:00 am
Forum: Translations & Chinese/English names
Topic: What does "Ni zhe mo yang?" mean
Replies: 2
Views: 13905

你这模样
usually means what you look like。
by xie
Tue Jan 30, 2007 10:34 am
Forum: Learning Chinese
Topic: What is the Chinese word for "cell" (as in Table)?
Replies: 7
Views: 22836

"非常感谢" = "thank you very much" "谢谢" "谢谢你们" = "thanks" "thank you" "非常感谢" ,"感谢你们" ,"非常感谢你们" is also allowed but you should not use "感谢" alone. "谢谢你们!" in this is better than "非常感谢你们"...
by xie
Tue Jan 30, 2007 10:15 am
Forum: Language courses
Topic: Is slurping noodles impolite in China?--activechinese
Replies: 1
Views: 12738

You can enjoy your favorite noodles,but do not throw away all that "pretend-to-be-a-lady"thing .You'd better not make tremendous sound when eating noodles.Make tremendous sound when eating is a kind of "没有修养".
如果别人认为你吃饭时发出巨大的声音是出于故意,才会认为你没有礼貌。