<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-gb"> <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://chineselanguage.org/forums/app.php/feed/topic/2098" /> <title>Chinese languages</title> <subtitle>Chinese languages</subtitle> <link href="http://chineselanguage.org/forums/index.php" /> <updated>2007-02-25T09:11:17+00:00</updated> <author><name><![CDATA[Chinese languages]]></name></author> <id>http://chineselanguage.org/forums/app.php/feed/topic/2098</id> <entry> <author><name><![CDATA[Match]]></name></author> <updated>2007-02-25T09:11:17+00:00</updated> <published>2007-02-25T09:11:17+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18539#p18539</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18539#p18539"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18539#p18539"><![CDATA[ I'm from Hong Kong, so I speak Cantonese.<br><br>If you're talking about Cantonese, yes! There are words (modern terms) that are coined by / influenced by the Japanese. For example: the word for station in Chinese (站) the Japanese writes (駅).<br><br>Check wikipedia for more details:<br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Hong_Kong" class="postlink">http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Hong_Kong</a><p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=3134">Match</a> — Sun Feb 25, 2007 9:11 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[熊猫烧香]]></name></author> <updated>2007-02-12T03:41:54+00:00</updated> <published>2007-02-12T03:41:54+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18487#p18487</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18487#p18487"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18487#p18487"><![CDATA[ ..<br>警察..在中华民国的时候是用这个词..<br>但是.中国解放后..用的是 公安...<br>随着我们香港警匪片在内地的流行..<br>越来越多人喜欢把公安叫警察..<br>但是.我们现在的警察局并不叫警察局.而叫公安局..<br>我们中国人从小就知道一句话..<br>"有困难找警察叔叔"<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=3109">熊猫烧香</a> — Mon Feb 12, 2007 3:41 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[ong]]></name></author> <updated>2007-02-10T00:41:29+00:00</updated> <published>2007-02-10T00:41:29+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18478#p18478</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18478#p18478"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=18478#p18478"><![CDATA[ <a href="http://www.savefile.com/files/479397" class="postlink">www.savefile.com/files/479397</a><p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=667">ong</a> — Sat Feb 10, 2007 12:41 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[ong]]></name></author> <updated>2006-10-03T04:43:59+00:00</updated> <published>2006-10-03T04:43:59+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17510#p17510</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17510#p17510"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17510#p17510"><![CDATA[ I forgot where I read 图书馆 can be found in old chinese text as well<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=667">ong</a> — Tue Oct 03, 2006 4:43 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[ong]]></name></author> <updated>2006-10-03T04:40:19+00:00</updated> <published>2006-10-03T04:40:19+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17509#p17509</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17509#p17509"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17509#p17509"><![CDATA[ Mark,<br>I just read two articles from china.博物院 is from china not japan.<br>政府 is from old china text 资治通鉴:唐宣宗大中二年。前凤翔节度使石雄诣政府自陈黑山。。。胡三省注:政府即谓政事堂。<br>Apparently these words were invented in china but later brought from japan.It is just like 博士 ,经济<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=667">ong</a> — Tue Oct 03, 2006 4:40 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[ong]]></name></author> <updated>2006-07-18T10:11:28+00:00</updated> <published>2006-07-18T10:11:28+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17007#p17007</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17007#p17007"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17007#p17007"><![CDATA[ <a href="http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/J000008/PDF/INDEX.HTM" class="postlink">http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/J000008/PDF/INDEX.HTM</a><br><a href="http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/Y546678/PDF/INDEX.HTM" class="postlink">http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/Y546678/PDF/INDEX.HTM</a><p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=667">ong</a> — Tue Jul 18, 2006 10:11 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[ong]]></name></author> <updated>2006-07-17T13:16:06+00:00</updated> <published>2006-07-17T13:16:06+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17001#p17001</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17001#p17001"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=17001#p17001"><![CDATA[ <a href="http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/Y542936/PDF/INDEX.HTM" class="postlink">http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/Y542936/PDF/INDEX.HTM</a><p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=667">ong</a> — Mon Jul 17, 2006 1:16 pm</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[ong]]></name></author> <updated>2006-07-17T12:52:22+00:00</updated> <published>2006-07-17T12:52:22+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=16997#p16997</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=16997#p16997"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=16997#p16997"><![CDATA[ <a href="http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/J004507/PDF/INDEX.HTM" class="postlink">http://218.69.114.37/wf/~CDDBN/J004507/PDF/INDEX.HTM</a><p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=667">ong</a> — Mon Jul 17, 2006 12:52 pm</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Anonymous]]></name></author> <updated>2005-05-26T12:58:04+00:00</updated> <published>2005-05-26T12:58:04+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14835#p14835</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14835#p14835"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14835#p14835"><![CDATA[ You can find start is just 始 ﹐副詞 4th tone mostly,本始--天人之道﹐何所本始﹖<br>肇始 is also important﹐Library is 藏書閣。There is one word in shanggu period which is for library but I cannot remmeber it.<br>anyway,chinese invented the word 圖書 as early as 韓非子period.<br>history is only史but Japanese added 歷to become歷史。<br>Scholars in china do have words for Japnese invention 化學﹐物理﹐生物,etc<br>There are even word for 邏輯<p>Statistics: Posted by Guest — Thu May 26, 2005 12:58 pm</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Mark Yong]]></name></author> <updated>2005-05-02T09:45:04+00:00</updated> <published>2005-05-02T09:45:04+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14156#p14156</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14156#p14156"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14156#p14156"><![CDATA[ Yes, of course I am aware that all Kanji characters have their origins in the Chinese language, and of their graphical origins (although, ideographs only form about 10% or less of the total canon of Chinese characters, the rest are pseudo-phonetic - coupling between radicals and other words of similar sounds).<br><br>No, I am not referring to the individual characters themselves. What I meant was that, I was given to understand that a number of modern (yep, that's the word!) terminologies (e.g. technological terms that did not exist in Chinese) were coined by the Japanese using new combinations of Kanji (Chinese characters). For instance, 電 means "electric" and 話 means speech - both in Chinese and Japanese. But the combination of those two characters to form the term for "telephone" 電話 (denwa in Japanese) was apparently coined by the Japanese and adoped by the Chinese (as dian1hua4 in Mandarin). The same for many other modern terms which share common Hanji/Kanji characters, making them linguistically interchangeable.<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=418">Mark Yong</a> — Mon May 02, 2005 9:45 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Anonymous]]></name></author> <updated>2005-05-02T05:05:43+00:00</updated> <published>2005-05-02T05:05:43+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14151#p14151</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14151#p14151"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14151#p14151"><![CDATA[ No it is not true. All Chinese words were form all by chinese people. Alot of kanji that Japanese language uses are from Chiense words. Don't you know that chinese words were form from pictures? from what they looked like?<p>Statistics: Posted by Guest — Mon May 02, 2005 5:05 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Mark Yong]]></name></author> <updated>2005-05-01T07:32:09+00:00</updated> <published>2005-05-01T07:32:09+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14133#p14133</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14133#p14133"/> <title type="html"><![CDATA[Chinese terminologies adopted from Japanese language]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=14133#p14133"><![CDATA[ Is it really true that a lot of Chinese terminology used today were coined by Japanese and adopted by Chinese only at the turn of this century, e.g. "開始", "政府", "图书馆", "警察"? If so, I would like to know what their equivalents were in Classical Chinese. Well, perhaps not for "library" and "police", since these are relatively recent concepts - but such fundamental terms as "start" and "government" must have existed in wenyan!<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=418">Mark Yong</a> — Sun May 01, 2005 7:32 am</p><hr /> ]]></content> </entry> </feed>