<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-gb"> <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://chineselanguage.org/forums/app.php/feed/topic/1593" /> <title>Chinese languages</title> <subtitle>Chinese languages</subtitle> <link href="http://chineselanguage.org/forums/index.php" /> <updated>2004-10-27T15:24:18+00:00</updated> <author><name><![CDATA[Chinese languages]]></name></author> <id>http://chineselanguage.org/forums/app.php/feed/topic/1593</id> <entry> <author><name><![CDATA[Anonymous]]></name></author> <updated>2004-10-27T15:24:18+00:00</updated> <published>2004-10-27T15:24:18+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9141#p9141</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9141#p9141"/> <title type="html"><![CDATA[Re: translations]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9141#p9141"><![CDATA[ Hi, im from singapore. And im interested to know the translation of 'i love you' or 'wo hen ai ni (mandrin)' into 'min dong dialect' of fujian province. Is there any one out there know how to say it? I had search through the web, but still not sure whether is it correct or not, is it ' wo an cho ngee'???<br>Sorry for taking some of your time, but i really hope that someone can help me this, thank you very much.<p>Statistics: Posted by Guest — Wed Oct 27, 2004 3:24 pm</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Anonymous]]></name></author> <updated>2004-10-21T07:41:51+00:00</updated> <published>2004-10-21T07:41:51+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9140#p9140</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9140#p9140"/> <title type="html"><![CDATA[Re: translations]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9140#p9140"><![CDATA[ hi Drew, kan ni nabeh means "fu*k your Dad"<p>Statistics: Posted by Guest — Thu Oct 21, 2004 7:41 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Anonymous]]></name></author> <updated>2004-10-21T07:25:52+00:00</updated> <published>2004-10-21T07:25:52+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9139#p9139</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9139#p9139"/> <title type="html"><![CDATA[Re: translations]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9139#p9139"><![CDATA[ hi , could you please help me to ge the Hokkien pronouciation for the following names for my son? Indeed, I am Hokkien, but i don't know how to speak. Embarrassing! I know, but please help.TQ!<br>&#39250;&#30355;&#28982; and &#39250;&#30355;&#28699; and &#39250;&#28009;&#21319; and &#39250;&#30355;&#35388;<p>Statistics: Posted by Guest — Thu Oct 21, 2004 7:25 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[Anonymous]]></name></author> <updated>2004-10-18T08:55:03+00:00</updated> <published>2004-10-18T08:55:03+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9138#p9138</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9138#p9138"/> <title type="html"><![CDATA[Re: translations]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9138#p9138"><![CDATA[ My apologies if for asking you to translate this. My friend was using this for something without realising what it meant, but all she has been told is that it is something vulgar, but not it's acutal meaning. I have been trying to find somewhere or someone who can translate it for me and this is the closest I'v come to a result.<br><br>The phrase is:<br><br>kan ni nabeh<br><br>Thankyou<p>Statistics: Posted by Guest — Mon Oct 18, 2004 8:55 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[danteferry]]></name></author> <updated>2004-07-06T03:58:33+00:00</updated> <published>2004-07-06T03:58:33+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9137#p9137</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9137#p9137"/> <title type="html"><![CDATA[translations]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=9137#p9137"><![CDATA[ I have six (6) Catholic prayers translated into various Chinese languages (& dialects?), & taped in Hong Kong in the 1960's on reel-to-reel type magnetic tape. It is almost impossible to find a machine to replay the tapings. Is it possible to get taped translations thru you (I have the written prayers)? Chinese in the Philippines speak Fukienese with Filipino "flavorings". I was told some characters used in the prayer texts are not universal for all Chinese languages (as I used to think) because of the foreign name sounds being represented (example: Maria, Jesus, etc.). I am not Chinese but I have Chinese ancestors through my mother's line.<br><br>[%sig%]<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=271">danteferry</a> — Tue Jul 06, 2004 3:58 am</p><hr /> ]]></content> </entry> </feed>