<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-gb"> <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://chineselanguage.org/forums/app.php/feed/topic/11172" /> <title>Chinese languages</title> <subtitle>Chinese languages</subtitle> <link href="http://chineselanguage.org/forums/index.php" /> <updated>2011-05-22T11:45:56+00:00</updated> <author><name><![CDATA[Chinese languages]]></name></author> <id>http://chineselanguage.org/forums/app.php/feed/topic/11172</id> <entry> <author><name><![CDATA[siamiwako]]></name></author> <updated>2011-05-22T11:45:56+00:00</updated> <published>2011-05-22T11:45:56+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=35813#p35813</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=35813#p35813"/> <title type="html"><![CDATA[Re: 生气 and 帮忙]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=35813#p35813"><![CDATA[ <blockquote class="uncited"><div>Hi all,<br><br>maybe you can help me with two little questions. I know the meaning of 生气 and 帮忙, but when the two parts are apart, I am not sure about the translation.<br><br>我帮你的忙 = "I do you a favor" or "You do me a favor"?<br>Also, how to say "Can I do you a favor?"? Is it 我能帮你的忙吗? or 你要我帮忙吗? or what else?<br><br>他生我的气 = "He makes me angry" or "I make him angry"?<br><br>Thank you for your help!</div></blockquote>我能帮你的忙吗,你要我帮忙吗 are both correct. Another way to say this<br>(你)需要幫忙嗎? where the word "ni" is sometimes assumed hence dropped from the sentence.<br> <br>他生我的气 = He's mad/angry at me<br>他受我的氣 = translated literally as he's absorbing (present) or absorbed (past) my steam which meant the same as above<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=9678">siamiwako</a> — Sun May 22, 2011 11:45 am</p><hr /> ]]></content> </entry> <entry> <author><name><![CDATA[candie111]]></name></author> <updated>2011-02-28T14:14:58+00:00</updated> <published>2011-02-28T14:14:58+00:00</published> <id>http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=34749#p34749</id> <link href="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=34749#p34749"/> <title type="html"><![CDATA[生气 and 帮忙]]></title> <content type="html" xml:base="http://chineselanguage.org/forums/viewtopic.php?p=34749#p34749"><![CDATA[ Hi all,<br><br>maybe you can help me with two little questions. I know the meaning of 生气 and 帮忙, but when the two parts are apart, I am not sure about the translation.<br><br>我帮你的忙 = "I do you a favor" or "You do me a favor"?<br>Also, how to say "Can I do you a favor?"? Is it 我能帮你的忙吗? or 你要我帮忙吗? or what else?<br><br>他生我的气 = "He makes me angry" or "I make him angry"?<br><br>Thank you for your help!<p>Statistics: Posted by <a href="http://chineselanguage.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=8642">candie111</a> — Mon Feb 28, 2011 2:14 pm</p><hr /> ]]></content> </entry> </feed>